ДЕЙСТВИЕ I
Поздний октябрь. Отель во французской деревушке на границе с Германией. Спальная комната, оклеенная не одним слоем обоев с двумя двуспальными кроватями. Кроме входной двери, дверь в ванную и окно, есть ещё потайная дверь, замаскированная обоями. Девять часов вечера.
Карак, главный швейцар, входит из прихожей. Он кряжист, словно вытесан из камня, ему около пятидесяти с половиной, говорит со славянским акцентом и умеет невозмутимо насмехаться. В руках у него сумка с инструментами, он подходит к лампе на стене над первой кроватью. Открыв банку пива, делает долгий глоток.
Телефонный звонок. Kарак идет к телефону с банкой пива.
КАРАК (по телефону, на ломаном немецком). Даз ист отель Хайнца!.. (Плохо слышно.) Што, ля франсе?.. (В сторону.) Черт вас разберёт, откуда вы?!.. (Тут же на ломаном французском.) Вуи, монсёр, одна комнатка в загашнике имеется... Што?.. (Переходит на ломаный немецкий.) О, йа, йа, дойчланд! Ванна работает зер гут!.. Сливается тут же, клянусь май мутер!.. Слушайте внимательно!.. (Делает большой глоток пива и булькает, полоща рот.) Слыхали — сливается в один момент… О, ю инглиш? (В сторону.) Шоб вам не спать три ночи! (В трубку.) О’кей, всё будет вери-вери гуд. Бронирую апартмент для вас... Орвуар, монсёр. (Спохватившись.) Э-э — гуд бай, сэ-эр. (Вешает трубку и идёт к кровати). Ох уж эти иностранцы — ванну подай им глубокую, а сами в биде ноги полощут. (Садится в конец кровати и делает долгий глоток пива.)
Дверь открывается и входит Хайнц, менеджер гостиницы. Он несёт небольшой постер, рекламирующий деревенский фестиваль.
ХАЙНЦ (саркастично). О, это ффеликолепно!
КАРАК. Йа. Зер гут /нем. Да. Очень хорошо/.
ХАЙНЦ. В отель полный деревенский фестиваль: прибывайт важный гость, весь персонал вытер ноги по колени, но не ты, Карак. О, нет! (Вешает постер на двери шкафа). Я сейчас получил телеграмма. Прибывает миссис Смяткофф!
КАРАК. Всмятку? Кого всмятку?
ХАЙНЦ. Миссис Смяткофф! Это Президент Клуба боргалс… (Поправляется.) Болгарских леди… веди… (Всё больше путаясь.) Леди-веди-педисток. (Крутит руками велосипедные педали.)
КАРАК (испуганно). О, Господи!..
ХАЙНЦ. Леди — любители велосипедов.
КАРАК (догадываясь). А-а, велосипедисток. Подходящая фамилия — всмятку.
ХАЙНЦ. Они любят ездить на свежий воздух. (Крутит руками.) Это ошень важно для нас! Их стандарт ой как высоко!.. Один неправильный вещь, самый крохотный жалоба — и ты пуфф! Летишь из их список навсегда. Я буду селить её в комната рядом. Карак, та комната должна работать — идеаль!
КАРАК. Какой «идеаль»? Всё гниёт кругом. Ржавеет.
Радиатор издаёт три резких удара.
ХАЙНЦ. А-а, это радиатор. Фотопроводчик сделал контроль все трубы?
КАРАК (передразнивая). О, йа, йа! Фотопроводчик сказал, што пора бы менять.
ХАЙНЦ (испуганно). Трубы?
КАРАК. Гостиницу.
ХАЙНЦ. Ошень смешно. Ха-ха. Карак, я имей интерес к миссис Смяткофф, она должна быть ошень довольна.
КАРАК (вскидывая брови). Мм!..
ХАЙНЦ. Я писал ей, что у нас говорят по-болгарцки.
КАРАК. Кто говорит?
ХАЙНЦ. Ты!
КАРАК. Я?
ХАЙНЦ. Ты говорил, я был болгарец.
КАРАК. Найн, я говорил, я был — э-э — (невнятно) …банец.
ХАЙНЦ (саркастично). Издеваешься? Откуда ты, чёрт тебя раздери?!
КАРАК. Я политический иммигрант. И сейчас уже французский гражданин с хорошей пенсией. Не то что некоторые австрийцы с плохим французским и глупым английским.
ХАЙНЦ. А твой немецкий — это убийство!.. Ну что, не расскажешь, кем был раньше?
КАРАК. Раньше я был иностранец. А Франции нужны иностранцы. Позарез!
ХАЙНЦ. А мне не нужен позарез. Я освобождай тебя!
КАРАК. Ты получил меня в наследство от своей тёти вместе с этой гостиницей — помни! И плюс ты замахнулся на святое. На права иммигранта. Суду это — охо-хо — как не понравится.
ХАЙНЦ (уходя от конфликта). Так, у меня нет фремя!.. Закругляй здесь, и — бистро вниз! Сменять Марсель в регистратура. У него болит живот.
КАРАК. Я ему говорил, не ешь в ресторане наше фирменное блюдо: «Гуссер унд апфель». Гусь в яблоках. Не послушал. В общем-то, как и все гости.
ХАЙНЦ. Как и все гости?.. О, майн Готт /нем. О, мой Бог/!
Хайнц начинает набирать номер.
Все заказываль наш фирменный блюдо. Наш отель станет большая больница! Ох!..
Пока Хайнц говорит по телефону, Карак стоит рядом и тоже участвует в разговоре.
(В телефон.) Бонжур. Сэль отель /фран. Алло. Это отель/ месье Хайнца… В нашем отеле кое-кто кое-чем отравился… Дело — пшик, но нужна срочная помощь.
КАРАК. Тут одной машиной не обойдёшься. Четыре машины — минимум. А то и шесть.
ХАЙНЦ (Караку). Ты заткнёшься? (В телефон.) Требьен, монсир… Вуи, монсир... Оривуар… /фран. Хорошо, господин... Да, господин… До свидания…/. (Он вешает трубку, и поворачивается к Караку.) Никто не должен знать этот инцидент. Если миссис Смяткофф узнает, мы пролетай по ветру, как... (Не находит сравнения.)
КАРАК. Гуттен так!.. (Направляется к двери, заклеенной обоями.) Гляну лампы в её спальне.
ХАЙНЦ. Карак, любой её желаний — дас ист закон!
Хайнц направляется к главной двери и выходит.
КАРАК (крича ему вслед). Зер гут, я даже поставлю ей горшок под кровать.
Карак идёт к двери за обоями и включает свет у двери. Рассыпается ливень искр от лампы над кроватью.
Отлично. Всё работает.
Карак выходит через дверь за обоями.
Входит Бренда. Она держит нейлоновую хозяйственную сумку и фонарь: мы видим, как она рассматривает номер на двери комнаты. Она кричит в тёмный коридор.
БРЕНДА. Я нашла комнату, Стэнли... (Теперь она держит фонарь так, что мы можем рассмотреть её черты.) Стэнли... Я на втором этаже... Вернись на лестницу.
После того как Бренда входит в комнату, мы слышим шум поднимающегося Стэнли. Затем грохот двух чемоданов, падающих на лестничный марш. Вспыхивает огонь. Бренда вздрагивает.
(Окликает.) Это был ты, Стэнли?
Стэнли входит, хромая и потирая ушибленную ногу.
У тебя всё О’кей?
СТЭНЛИ. О’кей, О’кей — так, чуть-чуть сломал ногу. Полгода в кровати — и снова здоров как буйвол.
БРЕНДА. Эта гостиница напоминает мне американский фильм ужасов. Всё, в последний раз едем как автотуристы на континент. Стэнли, и где наши чемоданы?
СТЭНЛИ. Прости, я грохнулся вниз — и всё выронил.
Хайнц появляется в главной двери с двумя чемоданами. Под мышкой в рулон свёрнут постер.
ХАЙНЦ (сияя). Хорошего настроения, сэр. Ваш багаж!
Хайнц ставит чемоданы к шкафу-купе, а постер ставит рядом.
Извинения за крошечный авария. Какой-то балбес выкрутил предохранитель.
БРЕНДА (направляясь к выходу). Ничего, мы уже готовы идти в комнатку поуютней.
ХАЙНЦ. Вам очень повезло, что вы наткнулись на эта комнатка.
СТЭНЛИ. Спасибо, я наткнулся не только на неё.
ХАЙНЦ. Эта комнатка — люкс для иностранцев. Исключительно! Фактически она бронирована другими англичанами, но они не продлить бронь.
Хайнц отодвигает одну из роликовых дверей шкафа и ставит туда два чемодана.
СТЭНЛИ. Почему все отели забиты? Ведь уже конец октября.
ХАЙНЦ. Ах, видите ли, в эти дни во Франции народные гулянья. А у нас в деревне как раз фестиваль Святой Вольфганг.
Хайнц показывает на постер и Стэнли идёт, взглянуть на него.
СТЭНЛИ. О, Святой Вольфганг?
ХАЙНЦ. Йа, местный обычай. Парады, фейерверки, танцы — все сорта увеселений.
Слышны приближающиеся сирены французской скорой помощи. Хайнц в панике.
О, майн Готт!
БРЕНДА. Стэнли, эй, там приехала скорая.
ХАЙНЦ. О, я должен уходить.
БРЕНДА. Там ещё одна! (Она почти наполовину перевесилась из окна.)
СТЭНЛИ. Кому-то дурно?
ХАЙНЦ. Найн /нем. Нет/, это наш фестиваль. Будет Гранд парад — санитарные машины часть этот парад.
Хайнц выходит. Стэнли снимает своё пальто и бросает его поверх кровати.
БРЕНДА. Мы сейчас же убираемся отсюда. Только что на носилках вынесли шесть человек. И погрузили в одну машину.
СТЭНЛИ. Немец сказал, это часть фестиваля. Надо было слушать, а не висеть на окне кверху попой. Скорая помощь участвует в Гранд параде. Это игра, карнавал.
БРЕНДА. Наплетут что угодно… (Подходит к потайной двери, пробует открыть её.) Потайная дверь! А если там прячется какой-нибудь маньяк-экспериментатор? Помнишь триллер «Вирус Икс»? Там тоже был немец. Профессор: изобретал неизвестную заразу.
СТЭНЛИ. Во Франции вся зараза известная. Ты разве не знала?
БРЕНДА. С какой стати я должна знать?
СТЭНЛИ. А я-то думал, твой отец был француз, рассказывал тебе о родине. Разве нет?
БРЕНДА. Мне было всего шесть месяцев, когда он ушёл от нас. У него тогда были какие-то проблемы с эмиграционной службой. Мама предпочитает об этом молчать.
СТЭНЛИ (смягчаясь). Птенчик, думаю, всё утрясётся до вечера.
Бренда трогает радиатор.
БРЕНДА. Отопление не работает — пожалуйста.
СТЭНЛИ. Этот чудак вернётся, и я заставлю его всё исправить.
БРЕНДА. Он? Исправит? Тяп-ляп, спустя рукава, как всё вот это.
СТЭНЛИ (едко). Даю зуб, этот растяпа ушёл тяп-ляпать дыры в стенах. Наверно, болтается где-то с банкой замазки. (Резко толкает большим пальцем дверь, пародируя зловещего немца.) Нихт найн, профессор, никтойт никогдальт не узнайт об этот страшный вирус!
Хайнц стоит в дверях в одной рубахе.
ХАЙНЦ (удивлённо). Какой страшный вирус?
СТЭНЛИ (смутившись). А… мм… мы говорили про один американский фильм о Германии. Если интересно, она расскажет.
Стэнли уходит в ванную, Бренда остаётся наедине с Хайнцем. Хайнц забирает свой постер, который тут оставил.
БРЕНДА. Признайтесь, зачем тут скорая помощь?
ХАЙНЦ. Фидите ли, кино, как правило, врёт о жизни в иных странах.
БРЕНДА. Как правило?
ХАЙНЦ. Уверяю. Например, фильм «Розэ фон Зохо», Роза из грязного квартала Сохо. Коротко: простой немецкий парень из Лондон влюбился в прекрасная, цветущая фройлян. Её звали Роза из Сохо.
БРЕНДА. Скажите, что случилось с людьми внизу?
ХАЙНЦ. Сейчас вспомню, как же они встретились...
БРЕНДА. Их встретили две машины скорой помощи.
ХАЙНЦ. Нет, нет, хотя... Ах да, кажется, начинаю припоминать. (Напевает.)
Вон ганзэн ди блюмэн ин Сохо,
Вон ганзэн ди Розэн он вью,
К цветам отношусь я неплохо,
Но больше всех Розу люблю...
БРЕНДА. Потрясающе! — да...
ХАЙНЦ (напевая). О, Роза моя Роза! Их ли?бэ — я влюблён!
БРЕНДА. Да, дикция у вас необычная.
ХАЙНЦ. Из медицинский колледж я ходил в Кружок любителей оперы.
БРЕНДА. А, так вы ещё и доктор?
ХАЙНЦ. Почти. Я был студент-медик где-то чуть-чуть.
БРЕНДА. Не сложилось?
ХАЙНЦ. Скончалась моя бедная тётя и оставила мне эта гостиница. Так много работы.
БРЕНДА. Да, знание медицины в самый раз, когда у тебя эпидемия.
ХАЙНЦ. Фу, крохотный случай пищевых отравлений.
БРЕНДА. Столько народу!..
ХАЙНЦ (пылко.) Я так восхищён!.. Вы не знаете, как вы прекрасны.
БРЕНДА. Нет... Слушайте, я замужем и муж может выйти в любую минуту.
ХАЙНЦ. Тогда жду приказ и ухожу!.. (Заключает её в страстное объятие, пылко целуя.)
Бренда поднимает символическую борьбу и затем подчиняется, будучи частично ошеломлена поворотом событий.
Такая вещь никогда не случится вновь. Клянусь. Вы никогда не простите мне?..
БРЕНДА. Ну уж не знаю…
ХАЙНЦ. Ауфи?дерзейн — моя английская Роза! (Уходит.)
Дверь ванной открывается, и входит Стэнли, вытирая голову полотенцем.
Бренда смотрит на свою руку в ужасе.
БРЕНДА. О, нет.
СТЭНЛИ. Что?
БРЕНДА. Я идиотка.
СТЭНЛИ. Слава богу, ты осознала это.
БРЕНДА. Мамино кольцо — я потеряла его… Мы обедали в кафе: я пошла в женский туалет, умылась... Сняла его и положила на полку над раковиной.
СТЭНЛИ. Фу, это было ещё в Англии. Пять часов назад.
БРЕНДА. Милый, ты сегодня целый день за рулём... Не волнуйся. Полпути я буду вести сама.
СТЭНЛИ. Нет, не будешь.
БРЕНДА (сердито). Тебе ведь всё равно, правда?
СТЭНЛИ. Конечно, мне не всё равно...
БРЕНДА. Тебе плевать на всё.
СТЭНЛИ. Не на всё. Обещаю, как только вернёмся из отпуска, сделаю вторую дверь в спальной.
БРЕНДА. О, боже! Тебе плевать, что отсюда штабелями выносят больных. Тебе плевать, что менеджер пытался меня изнасиловать.
СТЭНЛИ. Пытался что?!
БРЕНДА. Но ты, главное, не беспокойся о кольце с печаткой моего отца, я побеспокоюсь сама и вернусь. Если надо. Даже если придётся ехать всю ночь. По лесу!
СТЭНЛИ. Стоп. Ты только что сказала, он пытался тебя изнасиловать.
БРЕНДА. Да. Жаль, что у него не вышло. Я бы даже позволила ему кое-что, только потому, что ты мерзкий, отвратительный и тебе плевать на меня с высокой колокольни.
СТЭНЛИ. Прекрасно. Так на каком моменте вы остановились?
БРЕНДА. Ни на каком.
СТЭНЛИ. То есть он пытался изнасиловать, ты была не против, но он не смог.
БРЕНДА. Это тебя не касается.
СТЭНЛИ. Что?.. Ты — моя жена!
БРЕНДА. Но я не твоя собственность. Ты везёшь меня назад или нет?
СТЭНЛИ. Нет. Что у тебя было с этим бабником?
БРЕНДА. В таком случае я ухожу.
СТЭНЛИ. Бренда, наши отношения важнее, чем это дешёвое, затасканное, золочёное колечко.
БРЕНДА. Как раз вот это колечко я не потеряла. Обручальное кольцо, которое ты купил, всё ещё у меня. Можешь забрать его.
СТЭНЛИ. Не будь смешной, ты не можешь вот так с бухты-барахты разрушить наш девятилетний брак.
Бренда выходит.
Да, да, попробуй уехать. Ключи от машины у меня. (Он обшаривает оба кармана своего жакета, затем кричит.) Бренда! Вернись! Бренда!
Стэнли выбегает в главную дверь.
Входит Хельга в сопровождении Карака, который несёт её чемодан и косметичку.
КАРАК. Сюда, фрау.
ХЕЛЬГА (поправляя). Мадам. Спасибо.
КАРАК. Мадам из Англии?
ХЕЛЬГА. Я немка, муж англичанин, сейчас живём во Франции.
КАРАК. Вот как. А я из Гренландии.
ХЕЛЬГА. Да? По вам не скажешь.
КАРАК. Моржи утонули, олени замёрзли – пришлось податься в эту дыру… (Тяжело вздыхает.)
ХЕЛЬГА. Сочувствую. (Протягивает ему банкноту, которую тот берёт.)
Карак открывает конец платяного шкафа, который пуст, и ставит на полку сумку.
Вы уверены, мой муж ещё не приехал?
КАРАК. Вуи, мадам. Он просил по телефону, забронировать этот апартмент.
ХЕЛЬГА. Странно, он ведь не знает о моём приезде.
КАРАК. Мадам готовит приятный сюрприз?
ХЕЛЬГА. Будь ваш апартмент теплее, было бы приятнее. Муж сказал, что уехал сюда на свою скучную конференцию. Хочу его немного развеселить.
КАРАК. Йа, мужья всегда веселятся, когда жена внезапно приезжает.
Хельга достаёт из сумочки монету и даёт ему. Карак выходит.
ХЕЛЬГА. Будем надеяться, вода горячая.
Хельга вешает пальто в шкаф. Уходит в ванную. Стремительно входит Хайнц, сопровождаемый разъярённым Стэнли.
СТЭНЛИ. Исчерпывающий ответ. Вот всё, что я требую.
ХАЙНЦ. Только что прибыла миссис Смяткофф…
СТЭНЛИ. Мне до фонаря ваша миссис Всмятку. Что насчёт моей жены?
ХАЙНЦ. Я обсуждал старый фильм: немецкий парень влюбился в английский девушка.
СТЭНЛИ. И поэтому она решила, что вы занимались любовью?
ХАЙНЦ. Фот именно, абсолют! Она всё расскажет.
СТЭНЛИ. Вернёмся к разговору, когда вернётся она.
Стэнли садится на первую кровать рядом с радиатором.
Чёрт, сырые брюки. Кровать тоже сырая.
ХАЙНЦ. Что вы делали на кровати?
СТЭНЛИ. Я только сел.
Хайнц трогает кровать.
ХАЙНЦ. О, майн Готт! Кто-то намочил её. Неужто Карак?.. Не волнуйтесь, я зову горничную. (По телефону.) Бонжур, Мадлен. Придите в двенадцатый номер, силь ву пле /фран. Пожалуйста/. Здесь мокрая постель… Поскорее!.. Мерси /фран. Спасибо/. (Он вешает трубку.) Она ещё немножко спит. Не волнуйтесь, айн момент — и она тут.
Хайнц выходит. Стэнли кричит в коридор вслед Хайнцу.
СТЭНЛИ. Эй, здесь ещё радиатор течёт!.. Глухая тетеря.
Стэнли выходит вслед за ним...
Из ванной выходит Хельга, идёт к шкафу и вешает свою одежду. Разглядывает кровать, ощупывает её.
ХЕЛЬГА. Что за гостиница.
Входит Стэнли с гаечным ключом.
СТЭНЛИ. Ну: хотя бы не забыл про горничную.
Стэнли видит Хельгу. Он думает, что она — горничная. Она думает, что он — водопроводчик.
Добрый вечер.
ХЕЛЬГА. Добрый вечер. Вон тот радиатор.
Стэнли идёт к радиатору.
СТЭНЛИ. Да, я знаю. Извините, если мы подняли вас из кровати.
ХЕЛЬГА. Ничего, я не спала. Я как раз принимала душ.
СТЭНЛИ. Ах, вот как.
ХЕЛЬГА. Да. Хотя я могла бы принять его и здесь, не отходя от радиатора.
СТЭНЛИ. Хорошая шутка. Может быть, я что-то сделаю…
ХЕЛЬГА. Конечно, я надеюсь, сделаете.
Она проходит и садится на вторую кровать, наблюдает. Стэнли пару раз ударяет по радиатору, затем встаёт.
СТЭНЛИ. Поворачиваешь вентиль в одну сторону, он течёт, в другую — уже стучит.
ХЕЛЬГА. Мы что, собираемся всю ночь слушать эти стуки, или как?
СТЭНЛИ. Нет… (Бросает на неё испытующий взгляд.) Он или течёт, или стучит — что-то одно.
ХЕЛЬГА. Значит, пусть течёт.
СТЭНЛИ. О’кей. Значит, сегодня не стоит менять простыни.
Он ждёт, что Хельга встанет и уйдёт. Она ждёт, когда же уйдёт он.
ХЕЛЬГА. Не сахарные — попользуемся этими.
СТЭНЛИ. Что, прошу прощения?
ХЕЛЬГА. Я говорю, сойдут и эти простыни.
СТЭНЛИ. Значит, вы правильно сказали. Так?
ХЕЛЬГА. Вы что по-английски не понимаете?
СТЭНЛИ (осторожно). Надеюсь, пока понимаю.
ХЕЛЬГА. Ну, и что ж вы тогда ждёте?
СТЭНЛИ. Хороший вопрос.
ХЕЛЬГА. Не мучайтесь, если ничего не можете сделать, так и скажите.
СТЭНЛИ. Поверьте, если я чего-то захочу, я это сделаю.
ХЕЛЬГА. Мало хотеть, надо ещё и уметь. Сознайтесь, вы — халтурщик.
СТЭНЛИ. В каком смысле?
ХЕЛЬГА. В прямом. Надо действовать, а не стоять, опустив руки.
СТЭНЛИ. Вы настаиваете?
ХЕЛЬГА. О, боже, одна болтовня! Если вы в состоянии это сделать, ради всего святого — сделайте же. (Откидывается на кровати.)
СТЭНЛИ. Правильно. Ради всего святого... (Начинает снимать с себя брюки.)
ХЕЛЬГА (гневно крича). Что вы, чёрт возьми, делаете?
СТЭНЛИ. Вы же сказали…
Стэнли замирает с наполовину снятыми штанами.
ХЕЛЬГА. Вы что творите?
СТЭНЛИ. Снимаю брюки.
ХЕЛЬГА (недоверчиво). Чтобы починить радиатор?
СТЭНЛИ. Нет…
ХЕЛЬГА. Тогда для чего?
СТЭНЛИ. Я… У меня мокрые брюки, вот.
ХЕЛЬГА. Вот что, я не собираюсь повторять бесконечно. Надевайте-ка штаны и проваливайте.
СТЭНЛИ. Я же сказал, они сырые. Имейте сочувствие — сейчас найду в шкафу другие.
Хельга смотрит на него широко открытыми от ужаса глазами. Он указывает на шкаф.
ХЕЛЬГА. Другие чего?
СТЭНЛИ. Брюки.
ХЕЛЬГА. И что же интересно ваши брюки делают в моём шкафу?
СТЭНЛИ. Это мой шкаф.
ХЕЛЬГА. Вы сумасшедший: как в моём номере мог оказаться ваш шкаф?
СТЭНЛИ (ошеломлённо.) В вашем номере?
ХЕЛЬГА. Именно — в моём.
СТЭНЛИ. Но это мой номер. Мне дали его час назад.
ХЕЛЬГА. Так вы не слесарь?
СТЭНЛИ. Значит, вы думали, это ваш номер?
ХЕЛЬГА. Просто не представляю, что вы подумали обо мне?
СТЭНЛИ. Я сразу догадался — вы горничная.
ХЕЛЬГА. Ну-ну: развалилась на кровати и говорит, эй, поскорее сделайте своё дело.
СТЭНЛИ. Нет, я подумал...
ХЕЛЬГА. Вы подумали, я шлюха.
Стэнли лихорадочно застёгивает брюки.
СТЭНЛИ (горячо.) Нет, нет, нет, нет, нет. Никогда. Нет. Бога ради, нет. Никогда. Что вы…
Стэнли энергично трясёт головой, и от этого ухо начинает болеть. Он стучит ладонью по уху.
О, боже, опять уши.
ХЕЛЬГА. Что случилось?
СТЭНЛИ. Да вот: мылся — вода попала.
ХЕЛЬГА. От холода может быть осложнение. Снимайте брюки.
СТЭНЛИ. Сниму, когда останусь один.
ХЕЛЬГА. Не бойтесь меня шокировать, я была медсестрой.
СТЭНЛИ. Ну, если это совет медика…
ХЕЛЬГА. Повешу их в ванную. Там немного теплее, чем здесь.
Она идёт в ванную.
(Из ванной). Мне бы тоже хорошо: одеться и найти комнату мужа.
Стэнли пробует открыть шкаф. Его заклинило. Он пытается открыть с разных сторон, колошматя по нему. Хельга возвращается из ванной.
СТЭНЛИ. Заело.
ХЕЛЬГА. Ну?.. Вся моя одежда внутри.
СТЭНЛИ. Кошмар — моя жена только прикоснулась — и дверь сама упорхнула.
ХЕЛЬГА. У вас есть жена? И где же она?
СТЭНЛИ. Мы просто перекинулись парой фраз… Она хлопнула дверью — и уехала.
ХЕЛЬГА. Всё будет О’кей. Уверена, она вернётся.
Раздаётся стук в главную дверь. Они оба вскакивают.
СТЭНЛИ. Она вернулась!
КЛОД (за дверью). Давай, давай, открывай свою поганую дверь.
ХЕЛЬГА. Это мой муж!
СТЭНЛИ. Ваш муж?
ХЕЛЬГА. Не дай вам бог узнать его.
СТЭНЛИ. Согласен. Лучше уйти.
ХЕЛЬГА. Не оставляйте меня, пожалуйста...
СТЭНЛИ. Тогда спрячьтесь… Хотя бы в ванную. В ванную — быстро!
КЛОД (за дверью). Ну, шевелись! Живее.
Хельга бежит в ванную и запирает дверь. Стэнли садится в кресло, потом вдруг до него доходит, что он без штанов. Он вскакивает и бежит к двери в ванную. Дверь открывается, и Хельга вручает ему брюки. Он изо всех сил пытается надеть их, спотыкаясь, прыгает по всей сцене.
ХЕЛЬГА (из ванной). Попробуйте избавиться от него.
СТЭНЛИ. О чём речь — только запрыгну в брюки.
Хельга закрывает дверь ванной.
КЛОД (за дверью). Давай, давай, ты еле копаешься!
КАРАК (за дверью). Я ищу дырку, где засунуть ключ.
Дверь открывается и входит Клод. Карак следует за ним с сумкой и костюмом Клода в пластиковом кофре.
КЛОД (Караку). Кто это, чёрт возьми?
КАРАК. Мужчина, раздевающий брюки.
СТЭНЛИ. Я их не раздеваю. Я пробую их надеть.
КЛОД. Вы англичанин?
СТЭНЛИ. Да, англичанин. Если вы не против, объясните, почему вламываетесь в мой номер?
КЛОД. Ваш номер? Извини, дружище, этот пьяный обалдуй сказал мне, «это мой апартмент». А где у нас ванная комната?
СТЭНЛИ (машинально). Вон там. (Указывает на дверь ванной.)
Клод направляется в ванную и Стэнли в панике бросается наперерез, чтобы остановить его. Они сталкиваются у двери в ванную.
Стойте, вам нельзя туда входить.
КАРАК. Это не ваш апартмент, сэр, это его апартмент.
СТЭНЛИ. Ноу. Найн. Нет.
КЛОД. Слушайте, я только быстренько заскочу и…
СТЭНЛИ. Очень жаль, но там нельзя.
КЛОД. Интересно, а где же можно?
СТЭНЛИ. Спросите нашего друга.
Карак достаёт комок жевательной резинки изо рта и наклеивает её на радиатор.
КАРАК. О’кей. Американский бабл гам — и никаких утечек!
КЛОД. Утечка будет. Прямо здесь. Потому что один англичанин упёрся как баран.
Клод бросается к двери ванной, дёргает за ручку.
Закрыта изнутри.
СТЭНЛИ. Конечно. Моя… а-а… моя жена как раз принимает душ.
КЛОД. Какого чёрта вы не сказали сразу?
СТЭНЛИ (Караку). Вы что не можете найти ему другой уборной?
КАРАК. Могу, если он будет ко мне любезен.
КЛОД. Да, я буду любезен с вами, я прошу прощения за всё сразу, я готов ползти на коленях. Что ещё сделать для вас? Вот, пожалуйста, здесь — франк... два франка… Три?.. Хорошо, пять. Пять франков, если не далеко идти. Хорошо, я согласен идти — но это ведь не где-нибудь в лесу...
КАРАК (взяв деньги). O’кей, следуйте за мной.
Карак выходит.
КЛОД. Спасибо. Когда вернусь, духу вашего здесь не должно быть, или вышвырну силой.
Клод выходит вслед за Караком. Стэнли бежит к ванной и стучит в дверь.
СТЭНЛИ. Эй, миссис-мадам-фрау...
ХЕЛЬГА. Вы открыли шкаф?
СТЭНЛИ. Как видите, нет.
Они оба атакуют роликовые двери шкафа, но никакие дёргания и шатания не трогают их с места.
Чёрта-с два. Может быть нам просто взять и объясниться с вашим мужем?
ХЕЛЬГА. С Клодом? Вы или слепой, или сумасшедший. Если он увидит меня в таком виде вместе с вами...
СТЭНЛИ. О, боже. Уйдите отсюда. Идите в коридор и спрячьтесь… Слишком поздно, он возвращается.
СТЭНЛИ, ХЕЛЬГА (вместе). Ванная.
Стэнли подталкивает её к ванной, Хельга скрывается там. Стэнли галопом мчится ко второй кровати, запрыгивает в неё, разворачивает журнал и притворяется читающим в той позе, в какой успел остаться. Входит Клод, неся цепочку из уборной.
КЛОД. А-а, мы ещё здесь? Взгляните сюда.
СТЭНЛИ. О, маленький сувенир на память?
КЛОД. Когда я дёрнул за ручку первый раз — отвалился сливной бак. Когда дёрнул во второй — рухнула стена. Когда дёрнул в третий — оборвалась цепочка…
СТЭНЛИ. Не повезло с цепочкой. Надо успокоиться.
КЛОД. Почему я должен это терпеть?..
Клод идёт на него и задумчиво наматывает цепь на костяшки пальцев. Потом крутит цепочкой вокруг себя, как кистенём.
СТЭНЛИ. Потому что вы цивилизованный человек.
КЛОД (стегая по кровати). Нет. Во мне разбудили зверя.
СТЭНЛИ. Это просто обида.
КЛОД. Вы правы: сначала вы обидели меня, потом этот швейцар, потом сортир. Мои нервы не выдержали!..
СТЭНЛИ. Прочь. Вы садист — убирайтесь.
Входит Хайнц. Он одет в детально разработанный костюм времён Ренессанса и несёт пику. На голове железный шлем, из которого во все стороны торчат перья. Клод смотрит на него с удивлением. Стэнли опускает стул.
ХАЙНЦ. Джентльмены.
КЛОД. Это что ещё за пугало?..
ХАЙНЦ. Я — королевский коннетабль Франции.
КЛОД (указывая на Стэнли). Тогда арестуйте его за вторжение в чужое владение.
ХАЙНЦ. Нет, нет. Это всего лишь маскарад. На самом деле я — менеджер отеля.
КЛОД. В таком случае, мой чудный пернатый друг, я предъявляю вам иск!
ХАЙНЦ (озадаченно). Предъявляете иск мне?
СТЭНЛИ (Хайнцу). Он блефует.
ХАЙНЦ. Тихо, джентльмены, битте. Мы не хотим неприятностей.
КЛОД. Неужели думаете, таким образом вы можете договориться с членом Британского дипломатического корпуса? Неужто?
ХАЙНЦ (испуганно). Вы — британский дипломат?
СТЭНЛИ. Это — дипломат? Он кидался на меня с этой ужасной цепью.
ХАЙНЦ. Погодите, джентльмены. Есть семейный номер с двумя огромными кроватями. Каждому джентльмену — своя территория.
СТЭНЛИ. Но у меня ещё есть жена, не забыли?
ХАЙНЦ. Но её здесь нет.
КЛОД. Она здесь. Моется в ванной.
ХАЙНЦ. Вы имеете в виду, она вернулась?
КЛОД. Если доверять мужу.
ХАЙНЦ. Но каким образом? Я был в регистратуре, она не проходила.
СТЭНЛИ. Значит, нашла обходной путь.
ХАЙНЦ (язвительно). У нас нет обходной путь.
СТЭНЛИ. Почему... Почему я должен доказывать, что в ванной моя жена? Я живу в свободном обществе, и имею право никому ничего не доказывать.
ХАЙНЦ. Вы понимаете, из-за аморального поведения я могу попросить вас оставить эта гостиница немедленно.
СТЭНЛИ. Из-за аморального поведения? Меня?
ХАЙНЦ. Да, сэр. Вас.
СТЭНЛИ. А как насчёт любовной сцены «Роза из квартала Сохо» с моей женой?
ХАЙНЦ (резко меняя отношение). Да. Я совершенно уверен, в ванной нет никого.
КЛОД. Но кто-то же там есть. Подёргайте дверь.
ХАЙНЦ (твёрдо). Извините. Я менеджер и моё решение окончательно. В ванной никого нет.
СТЭНЛИ. Я не собираюсь с ним совместно жить.
КЛОД. Я с ним тоже.
ХАЙНЦ. В таком случае есть одно решение проблем. Бросьте жребий.
СТЭНЛИ. Ни за что.
КЛОД. Отлично. Почему нет?
СТЭНЛИ. Потому что не желаю.
КЛОД. Зато желаем мы, два против одного.
Клод достаёт монету из своего кармана и кидает её Хайнцу, который и бросает жребий.
Орёл.
ХАЙНЦ (раскрывая монету). Решка.
СТЭНЛИ. Ага, вы проиграли.
КЛОД. Действительно, проиграл. Поэтому как джентльмен готов разделить эту комнату.
СТЭНЛИ. Мы не для этого бросали жребий.
КЛОД. Для этого. Спросите его.
ХАЙНЦ. Всё правильно. Вопрос закрыт. Здесь имеется перегородка, её можно поставить. Она создаёт две абсолютно раздельные комнаты. У вас будет полная секретность и — как это по-английски — чувство забытости.
Хайнц идёт к перегородке и тянет её за ручку. Перегородка не двигается с места. Он ударяет по ней и наконец пинает.
Найн проблем. Я позову швейцара.
Хайнц выходит.
КЛОД (поворачиваясь к Стэнли). Итак, кто же сейчас в нашей ванной?
СТЭНЛИ. А-а… близкий друг.
КЛОД. Вот это поворот. Освободите от вашего близкого друга ванную.
СТЭНЛИ (волнуясь). Что вы имеете в виду?
КЛОД (меняя тон). Что я имею в виду? (Поднимает свой костюм.) Вы, надеюсь, не вообразили, что я собираюсь жить рядом с вами и с дешёвой шлюхой, которую вы купили.
СТЭНЛИ. Она не дешёвая шлюха.
КЛОД. Я не знаю вашей таксы, но позвольте прояснить вам мозги. Я не имею ни малейшего желания участвовать в ваших примитивных сексуальных оргиях. (Идёт к шкафу.)
СТЭНЛИ. А вас никто и не зовёт.
Клод жмёт на роликовую дверь, и она легко скользит назад. Видно платье Хельги и пальто, свисающее на перекладине, её чемодан в отсеке. Клод, однако, туда не заглядывает. Он оборачивается к Стэнли, держа свой костюм.
КЛОД. А я бы и не пошёл.
Стэнли застыл от ужаса, и, как только Клод ещё раз поворачивается к шкафу, он кричит.
СТЭНЛИ. Стойте! (Бросается к Клоду и по-дружески обнимает его за плечи, отворачивая от злополучного шкафа.) Не могли бы вы уйти из комнаты всего на десять минут?
КЛОД. Почему десять?
СТЭНЛИ. Так, чтобы я… успел с ней попрощаться.
КЛОД. Вы — животное. Вы похожи на сексуально озабоченного кролика.
СТЭНЛИ. Может быть и так, но для меня это крайне важно.
КЛОД. Признайтесь, вы помешаны на сексе.
СТЭНЛИ. Да. Наверно.
КЛОД. Я даю вам три минуты.
СТЭНЛИ (вопя). Три минуты? (Приводит Клода в изумление).
КЛОД. Вполне достаточно для приличного прощания и немного для неприличного.
СТЭНЛИ. Дайте хотя бы пять.
КЛОД (твёрдо). Три. (Снова оборачивается к шкафу.)
СТЭНЛИ (крича). Нет!
Стэнли кричит, чтобы отвлечь внимание Клода от шкафа. Это приводит к успеху, и Клод вешает свой костюм, даже не замечая одежды Хельги. Он смотрит на Стэнли, даже когда вешает свой костюм.
КЛОД (твёрдо). Ещё одна такая выходка и я дам вам две минуты. (Начинает задвигать дверь шкафа.)
СТЭНЛИ (вопя). Нет, не делайте этого.
Клод захлопывает дверь шкафа и направляется к главной двери.
КЛОД. Отвратительно. Мне как уважающему себя человеку, вы кажетесь омерзительным типом.
СТЭНЛИ (кротко). Вы так добры.
Клод выходит. Стэнли в ярости пинает шкаф. Хельга выходит из ванной.
Поторопитесь, он дал всего три минуты.
Они удваивают усилия, чтобы открыть шкаф.
ХЕЛЬГА. Что мне делать без одежды?
СТЭНЛИ. Быть в ванной.
ХЕЛЬГА. С меня хватит. Я и так всё время торчала под душем. Вы думаете, я русалка?
СТЭНЛИ. Вам нельзя в коридор, он — там. (Смотрит на дверь и вдруг вспоминает.) О боже, я не запер дверь!
Стэнли бросается к двери и запирает её. Хельга тем временем осматривается кругом и бросается к большому окну. Она открывает его и выглядывает наружу. Стэнли поворачивается и видит её.
ХЕЛЬГА. Окно...
СТЭНЛИ (встревоженно). И что из того?
ХЕЛЬГА. Свяжем несколько простыней, спустите меня вниз.
СТЭНЛИ. Нет, вы можете сорваться, я против.
ХЕЛЬГА. Не беспокойтесь, я родилась в Альпах. Для меня это лёгкая прогулка. (Потрошит вторую кровать, вытягивает две простыни и начинает их связывать.) Если бы у нас была хоть какая-то верёвка.
СТЭНЛИ. Верёвка?
ХЕЛЬГА. Да, веревка.
Стэнли бросается доставать катушку с верёвкой.
СТЭНЛИ. Жена хотела купить буксирный трос… Немного ошиблась.
Он спешит к окну. Хельга сбрасывает простыни вниз и залазит на подоконник, используя первую кровать.
Не отпуск, а сплошное невезение. (Вручает верёвку Хельге.)
ХЕЛЬГА. Тссс! Спасибо.
Хельга обматывает один конец верёвки по-альпинистски вокруг себя. Полностью овладев ситуацией, она бросает веревку поверх резной перекладины (балки) вверху окна.
СТЭНЛИ. Почему мы не уехали в Блэкпул. Самое безопасное место в мире! Мозоли на руках от игровых автоматов — единственная беда, что может случится в Блэкпул.
Стэнли бросается назад к окну. Хельга даёт ему конец верёвки.
ХЕЛЬГА. Станьте там. Теперь медленно меня опускайте. Если мы больше не увидимся — спасибо за всё. (Поворачивается к нему и целует.) Всё, опускайте.
Стэнли продолжает отпускать верёвку, пока не раздаётся внезапный крик Хельги.
Эй — стоп!
СТЭНЛИ. Что случилось?
ХЕЛЬГА (за окном). Мой халат. Он зацепился.
СТЭНЛИ (впадая в панику). Что же мне делать?
ХЕЛЬГА. Поднимайте меня назад.
Стэнли наклоняется вместе с верёвкой, но она не двигается с места.
СТЭНЛИ. Я не могу.
Раздаётся стук в главную дверь.
КЛОД (за дверью). Эй, там, закругляйтесь! У вас было три минуты.
СТЭНЛИ (крича). Нет, ещё чуть-чуть, пожалуйста, пожалуйста! Мне нужно больше времени.
КЛОД (за дверью). Сейчас же остановитесь и впустите меня.
ХЕЛЬГА (за окном). Поднимайте меня.
СТЭНЛИ (крича). Я не могу!
КЛОД (за дверью). Да, да, ты можешь.
СТЭНЛИ. Я не могу.
КЛОД (за дверью). Если не можешь, зачем было начинать.
СТЭНЛИ. Ещё пять минут. Пожалуйста...
КЛОД (за дверью). Животное — я иду за запасным ключом.
СТЭНЛИ (Хельге). Он идёт за запасным ключом. О, я знал, надо было ехать в Блэкпул.
Стэнли отчаянно озирается вокруг и затем, всё еще твёрдо держа веревку одной рукой, он привязывает конец верёвки к ребру радиатора. Затем он бросается к стулу, несёт его к двери и вставляет под дверную ручку. Хельга громко вскрикивает. Стэнли поворачивается и замирает, окаменев от ужаса, так как радиатор начинает подниматься в оконной нише. Он поднимается, приближаясь к потолку. Вокруг струится пар.
(Кричит). С вами всё нормально?
ХЕЛЬГА (за окном). Нет, я совсем голая.
СТЭНЛИ (ужасаясь). Совсем голая?
Стэнли наклоняется из окна, в него бьёт струя пара. Он закрывает глаза и со стоном отшатывается.
Ваш халат зацепился за крюк.
ХЕЛЬГА (за окном). Сделайте что-нибудь, поднимите меня или опустите вниз. Я болтаюсь как груша.
СТЭНЛИ (перерезает верёвку). Да, грушу надо вовремя обрезать, чтобы не сгнила…
ХЕЛЬГА (слышен грохот падения за окном). Ой, мама!.. Кажется, здесь кто-то идёт.
Стэнли стягивает свой джемпер и брюки и бросает их из окна.
СТЭНЛИ. Эй, не слоняйтесь там нагишом — оденьтесь и бегите.
Оркестр играет бравурный французский марш, шумят барабаны и трубы. Стэнли поднимает через окно верёвку и бросает её под вторую кровать, затем, крайне измотанный, он бросается на первую кровать и лежит там на спине посреди всклокоченных простыней в нижнем белье.
Входит Клод, смотрит на Стэнли, на беспорядок вокруг и приходит к собственным умозаключениям.
КЛОД. Мерзкое животное! Вы извращенец, вот вы кто.
Клод идёт к ванной, открывает дверь и заглядывает внутрь.
СТЭНЛИ. Вы что-то потеряли?
КЛОД. Она где-то здесь, живая или мёртвая. (Достаёт верёвку, смотрит на неё, потом на Стэнли всё с возрастающим ужасом.) Чем вы занимались с этой женщиной и с этой верёвкой? Это что, особый вид сексуальных извращений?
СТЭНЛИ. Это оставил бывший постоялец.
КЛОД. Горничная нашла бы её, когда подметала под кроватью.
СТЭНЛИ. С чего это вы взяли, что они подметают под кроватями?
КЛОД. Да, возможно, вы правы. (Идёт к шкафу.) Чувствую она где-то рядом.
Клод отодвигает дверь шкафа, откуда видны чемодан Стэнли и пальто. Стэнли выскакивает из кровати.
СТЭНЛИ (крича). Стойте! (Двигается на Клода походкой Квазимодо.)
КЛОД (разворачиваясь). Что? (Сжимается при приближении Стэнли.)
Стэнли бросается к шкафу и хватает своё полупальто, затем указывает на дверь за обоями.
СТЭНЛИ. Она прошла вон там.
КЛОД. Прошла где?
СТЭНЛИ. Через потайную дверь.
Клод идёт к двери за обоями, чтобы проверить. Стэнли вытаскивает свой чемодан и кладёт на первую кровать, открывает его и достаёт другую пару слаксов и пуловер. Пока разговаривает, он быстро одевается.
КЛОД. Вы думаете, это дверь в соседнюю комнату?
СТЭНЛИ. Да, она живёт там.
КЛОД. Какого чёрта вы не сказали раньше?
СТЭНЛИ. Послушайте, если мы собираемся жить вместе, надо учиться ладить друг с другом. (Пока он это говорит, перерывает весь чемодан — и вытаскивает бутылку коньяка.)
КЛОД (уставившийся на бутылку). О’кей, если вы предлагаете мне выпить...
СТЭНЛИ. Это сувенир. Я заберу его в Англию. А вам куплю другой.
КЛОД. Что ж, ловлю на слове. Тогда закажу выпить.
Клод идёт к телефону. Стэнли, тем временем, убирает коньяк назад в чемодан и повторно упаковывает.
(по телефону). Хэллоу?.. Нельзя ли заказать немного выпить?.. Да, в номер... Спасибо, мадемуазель. (Вешает трубку и идёт к шкафу.) А теперь послушайте, дружище. Я знаю, мы в свободной от запретов Франции, но пока здесь я — никаких верёвок! Пожалуйста.
Прежде, чем Стэнли сможет остановить его, он хлопает по одной закрытой двери платяного шкафа, чтобы открыть другую.
Стэнли тащит другую дверь, и она открывается безо всяких проблем. Там внутри его полупальто. Он вынимает его.
СТЭНЛИ. Всё на месте. Гора с плеч.
КЛОД. Да, но мой костюм с вашей стороны.
СТЭНЛИ. А — сейчас. (Влезает в шкаф.) Так гораздо проще, ей-богу.
КЛОД. Проще?
СТЭНЛИ. Намного проще…
Стэнли исчезает в шкафу. Клод достаёт оттуда свой костюм, затем закрывает дверь. Он идёт открыть другую дверь, но на сей раз её заклинило. Он пытается её толкать, но безрезультатно, тогда он снова пробует открыть первую дверь, но её также заклинило.
КЛОД. Ну вот, клетка захлопнулась.
СТЭНЛИ (в шкафу). Что?
КЛОД. Дверь заело.
СТЭНЛИ (в шкафу). Попробуйте открыть — я задохнусь!
КЛОД. Как пить дать. Не стоило туда влезать.
Клод делает нерешительную попытку открыть двери. Главная дверь открывается и входит Карак с бутылкой и стаканами на подносе. Он вручает поднос Клоду.
КАРАК. Вуаля — мой сервис окончен.
Карак идёт к окну и открывает его.
КЛОД. Эй, что вы делаете? Закройте окно.
КАРАК. Полюбуйтесь. Все джентльмены внизу смотрят это как кино.
КЛОД. Какое кино?
КАРАК. Вон там… (Показывает.) Обнажённая леди. Она порхает вокруг деревьев, как в кино.
КЛОД. Голая? Женщина?
Клод присоединяется к Караку, глядящему в окно. Дверь шкафа открывается, и оттуда выглядывает Стэнли. Видя, что Клод и Карак заняты, Стэнли берёт одежду Хельги, её чемодан и бросается к главной двери. Стэнли исчезает.
КАРАК. Весёлое время — фестиваль. Вы видите её?
КЛОД. Нет. По моему мнению, это просто срам и стыд.
Они отворачиваются от окна.
Как здорово, что здесь нет моей жены.
КАРАК (озадаченно). Ваша жена — не здесь?
КЛОД. Конечно же, не здесь.
КАРАК. Ах да, вы правы. Леди, которую я провожал сюда, принадлежала другому мужчине.
КЛОД. Должно быть это его жена. Раз его любовница — там. (Показывает на дверь за обоями.)
КАРАК. Но в той комнате — миссис Смяткофф.
КЛОД. Странное имя. И какая же она из себя?
КАРАК. Я не видел пока, но, говорят, эта болгарская леди вытворяет такие вещи на велосипедах.
КЛОД. Прямо на велосипедах?
КАРАК. Йа, герр менеджер надеется, она начнёт приносить большой доход отелю.
КЛОД (подбирая верёвку). Думаю, она уже взялась за дело.
КАРАК. Так, а где жена другого мужчины?
КЛОД. Без понятия. (Поворачивается к шкафу.) Слава богу, она исчезла.
Входит Симона. Стройна и привлекательна. Она — танцовщица кабаре. Упрямая и расчётливая, может быть одновременно и скандальной, и весёлой. Говорит с небольшим французским акцентом. Несёт чемодан.
СИМОНА. Бонжур, мон пупси?к. /фран. Привет, мой пупсик./
КЛОД. Симона!
Клод и Симона обнимаются.
Даже не ожидал — ты смогла на это решиться.
СИМОНА. Один момент, малыш, и я всё объясню. Где ванная?
КЛОД. Вон туда.
СИМОНА. Какая прелестная большущая комната — с двумя кроватями — ох! Озорной мальчишка.
Симона ставит свой чемодан и идёт в ванную. Клод поворачивается, оказываясь лицом к лицу с Караком, который смотрит на него с крайним любопытством.
КАРАК. А кто эта леди?
КЛОД (доставая бумажник). Не будьте настолько наивным, мой любопытный друг. Эта леди — моя жена.
Он вручает Kараку банкноту в десять франков. Kaрак смотрит на неё.
КАРАК. За такую леди — всего десять франков?..
Клод даёт ему ещё денег,
и — падает Занавес.
ДЕЙСТВИЕ II
Там же. Пять минут спустя. Симона сидит на второй кровати, в руках — косметичка. Клод стоит над ней.
КЛОД. Куколка моя, ты выглядишь просто блестяще. Если бы я знал, что ты приедешь.
СИМОНА. Работы всё больше и больше. Это — лучшее кабаре Парижа. Невозможно отказаться.
КЛОД. Конечно, нет. Но когда я заказал этот чёртов дворец и приехал сюда, здесь было сообщение от тебя, что ты не можешь.
Клод наливает и подаёт ей стакан.
СИМОНА. Я освободилась пол девятого, и прямиком сюда. (Смотрит на бутылку виски.) О, мон амур /фран. моя любовь/, ты же знаешь, я пью исключительно коньяк.
КЛОД. У него должна быть бутылка в кейсе. Если не запер, конечно.
Клод идёт к шкафу, открывает кейс Стэнли и вытягивает бутылку коньяка.
СИМОНА. Кто?
КЛОД. Да идиот, которого нам по ошибке подселили.
Они поднимают стаканы.
КЛОД. За нас, моя драгоценная.
СИМОНА. За нас, мон амур.
Они сидят на второй кровати и пьют. Короткая пауза.
Как супруга?
КЛОД. Всё нормально, спасибо.
СИМОНА. До сих пор холодна к тебе?
КЛОД. Сейчас даже холоднее, чем раньше.
СИМОНА. Почему не разведёшься?
КЛОД. Ну, куколка, мы через столько прошли. Это не так просто.
СИМОНА. Ну, хотя бы правда…
Она вдруг видит радиатор. Указывает на него, и Клод начинает его осматривать.
Что, чёрт возьми, — это!
КЛОД. Да, я знаю. Наш сосед накуролесил. К нему приходила женщина вон оттуда. (Показывает на потайную дверь.) Некая миссис Смяткофф. И они приспособили его как-то между собой. Он немного того, с прибабахом. Или она. Или, скорее всего, оба.
Симона достаёт экстравагантное цветастое платье со страусовыми перьями из своего чемодана.
СИМОНА (сексуально). Хочешь, чтобы я надела его для тебя? Признавайся.
КЛОД. Почему бы и нет? Я ещё не видел твой новый номер.
СИМОНА. Он может стать слишком дорогим...
КЛОД (лукаво). Может быть… Ты ведь хочешь увидеть, что можешь за это получить.
Клод вытаскивает коробочку из-под драгоценностей. Даёт её Симоне, которая крайне удивлена.
Что, почему ты удивлена?
СИМОНА. Я подумала, это коробочка для бисквита. (Открывает коробку и достаёт бриллиантовый браслет. Явно восхищена.) О, любимый, это чудесно. Это же целое состояние.
КЛОД (скромно). Да, в общем, было дороговато.
СИМОНА (опрокидывая его на спину и целуя). О, я уверена, это безумно дорого. Мерси боку /фран. Большое спасибо/, любовь моя. (С воодушевлением.) Пришло время кабаре!
Симона возвращается к своему чемодану. Она укладывает туда браслет и достаёт приёмник. Включает его и танцует. Скоро она застывает в финальной позе.
КЛОД. Что, и это всё?
СИМОНА. Пока всё. Следующее представление — в полночь.
Симона исчезает в ванной. Слышится удар в главную дверь.
ХАЙНЦ (за дверью). Это — менеджер.
КЛОД. Убирайтесь.
ХАЙНЦ (за дверью). Ваша жена — здесь.
КЛОД (крича). Убирайтесь! Моя жена!!?
Симона выбегает из ванной.
СИМОНА. Твоя жена? Ты — придурок.
Симона снова забегает в ванную. Клод в безумии вскакивает с кровати и начинает забрасывать все улики пребывания Симоны в её сумку.
ХАЙНЦ (за дверью). Пожалуйста, вы не могли бы открыть вашу дверь?
КЛОД. Да, да, да. Уже иду. Иду. (Затягивает галстук и, последний раз окинув взглядом комнату, отправляется к двери.)
ХАЙНЦ. Сюда, пожалуйста, дорогая леди.
Появляется фигура в длинной накидке с капюшоном, наподобие монашеской сутаны. Трудно понять, что это Хельга.
КЛОД. Что, чёрт возьми... О, извините, святой отец. (Снимает шляпу из уважения к монаху.) Мне показалось, он сказал моя жена...
Хельга поворачивается к нему и поднимает свою головку.
ХЕЛЬГА. Привет, Клод.
КЛОД (недоверчиво). Хельга! Что, чёрт возьми, происходит?
ХАЙНЦ (перебивая). Ваша жена… случилась неприятность.
КЛОД. Имеете ввиду, она стала монашкой? Глупости. Она протестантка и, в любом случае, моя жена замужем.
ХЕЛЬГА. Носовой платок, кто-нибудь.
Хайнц, всегда джентльмен, вытягивает носовой платок из рукава и вручает ей. Она чихает.
КЛОД. Да что за приключения с тобой?
ХАЙНЦ. Она попала в деревенский пруд. К счастью, рядом был Святой Вольфганг.
КЛОД. И дал взаймы одежду?
ХАЙНЦ. Всё верно.
КЛОД. Кстати, вы — а — не сказали моей жене, что пустили сюда ещё одного постояльца?
ХАЙНЦ. Я упоминал об этом. Да.
ХЕЛЬГА. Мне нужна горячая ванна.
Клод испуганно стреляет глазами в сторону ванной и усаживает Хельгу назад на пуфик.
КЛОД. Нельзя. Это не обсуждается.
ХАЙНЦ. Почему же? (Поднимает Хельгу. Хельге.) Не сомневаюсь, вы можете принять горячую ванну.
КЛОД (снова усаживая Хельгу). Нет, она не может.
ХАЙНЦ. Почему же нет?
ХЕЛЬГА. Да, почему же нет?
КЛОД. Потому что там полощется жена того фрукта. (Встаёт спиной к ванной.)
ХЕЛЬГА. Жена твоего соседа по комнате?
Главная дверь открывается и входит Стэнли.
КЛОД. А, наш потерянный друг. Мы уж обыскались вас.
СТЭНЛИ. Обыскались?
ХАЙНЦ. Ваша жена — здесь.
ХЕЛЬГА. Привет.
СТЭНЛИ. Это не моя жена.
КЛОД. Конечно. Это моя жена, идиот.
СТЭНЛИ. Я — а — не сразу узнал её.
ХЕЛЬГА (холодно). С чего это вы должны меня узнать. Мы никогда не встречались прежде.
СТЭНЛИ (путаясь). Нет — конечно, нет. Я подумал, она монах, и я подумал, ну, не может ведь он быть женат на монахе, так?
ХЕЛЬГА. Так.
СТЭНЛИ. И даже на монашке не может, ведь так?
ХЕЛЬГА. Так.
СТЭНЛИ. Я просто не сразу узнал её как женщину, я это имел ввиду.
КЛОД. Вы закончили?
СТЭНЛИ. Да, и сейчас уезжаю. (Собирается уходить.)
ХАЙНЦ. Вернулась ваша жена и сейчас она в ванной.
СТЭНЛИ (крича.) Бренда!
КЛОД (крича). Ваш муж здесь, Бренда. И моя жена приехала. А, — Бренда?
СТЭНЛИ. Почему вы мою жену зовёте Брендой?
КЛОД. Потому что это её имя. Я думаю, надо отбросить формальности, раз уж мы снимаем один номер.
СТЭНЛИ. Что — вчетвером?
КЛОД. Нет, мы уезжаем, прямо сейчас.
ХЕЛЬГА. Ни за что. Только после ванной.
СТЭНЛИ. Я скажу ей, пусть поторопится. (Стучит по двери.) Можно побыстрей, Бренда.
КЛОД (торопливо). Всё в порядке, дорогая...
СТЭНЛИ. Дорогая?
КЛОД. Я сказал дорогая?
Хельга не слушает, она чихает. Хайнц больше обеспокоен Хельгой.
ХАЙНЦ. Мне кажется, вашей жене нужна горячая ванна — немедленно.
КЛОД (нетерпеливо). Хорошо, хорошо, в таком случае помогите ей.
ХАЙНЦ (приятно удивленный). Вы хотите, чтобы я искупал её?
КЛОД (в отчаянии). О, святый боже! Вы разрешите моей жене на время попользоваться вашей ванной?
ХАЙНЦ. Надо было и спросить про это. Как будто я идиот. Пройдёмте сюда, дорогая леди.
Хельга чихает. Хайнц поворачивает её к двери и внезапно останавливается в ужасе, так как видит радиатор.
О, майн Готт, у вас был взрыв?
ХЕЛЬГА. Я просто чихнула.
ХАЙНЦ. Нет-нет. Радиатор! Что он делает наверху?
СТЭНЛИ. Это паровое давление.
КЛОД. Первый раз слышу такой бред.
ХЕЛЬГА. Пожалуйста, я могу принять ванну?
Хайнц и Хельга уходят.
СТЭНЛИ (ударяя в дверь ванной). Бренда.
КЛОД. Думаю, лучше объясниться сразу. Видите ли, (он указывает на ванную) — леди в ванной — не ваша Бренда.
СТЭНЛИ. О’кей. И кто она?
КЛОД. Всё абсолютно невинно.
СТЭНЛИ. У вас там что — херувимчик?
КЛОД (холодно). У меня там — дама. И не надо всё опошлять.
СТЭНЛИ (саркастично). О, что вы, зачем опошлять. Правда, когда здесь была моя дама, вы назвали её уличной шлюхой.
КЛОД. Я был неправ. Я уверен, миссис Смяткофф — прекрасная женщина.
Клод садится в кресло и наливает выпить.
СТЭНЛИ (озадаченно). Кто?
КЛОД. Миссис Смяткофф. Болгарская леди с этими трюками на велосипеде, из соседнего номера. Послушай, дружище, мне нужна твоя помощь.
СТЭНЛИ. Вы хотите, чтобы я притворился, будто женщина в ванной моя жена?
Клод злобно впивается в него взглядом.
КЛОД. Это ненадолго. Как только Хельга придёт в норму, мы съедем.
СТЭНЛИ (качая головой). Нет.
КЛОД (подсаживаясь к Стэнли). Послушай, старина… Кстати, как тебя зовут?
СТЭНЛИ. Стэнли.
КЛОД (звучно). Стэнли. Очень мужественное имя — Стэнли. А я Клод. (Протягивает руку, которую Стэнли игнорирует.) А она – Симона.
СТЭНЛИ. Когда вернётся Бренда, мне придётся быть мужественным.
КЛОД (со слабой угрозой). Что ж, остаётся верить, что она никогда не услышит о миссис Смяткофф.
СТЭНЛИ (осторожно). Надеюсь не услышит. Интересно, от кого она может услышать?
КЛОД. Вы знаете, что такое людские сплетни, особенно, ваших врагов?
СТЭНЛИ. У меня нет врагов.
Клод неприятно усмехается и встаёт. Дверь открывается и входит Хайнц.
ХАЙНЦ. Вашей жене нужна кое-какая одежда.
КЛОД. А где может быть её одежда?
ХАЙНЦ. Она сказала, возможно, этот джентльмен мог бы помочь.
Они оба смотрят на Стэнли, который взялся рукой за бровь, будто пытаясь что-то вспомнить.
СТЭНЛИ. Кажется, припоминаю… По-моему, там пальто и чемодан… За входной дверью.
КЛОД (без подозрения). Благодарю. Пойду гляну, вдруг это её.
Хайнц и Клод выходят.
Стэнли делает глубокий, громкий вздох и идёт в кресло, наливает себе коньяку. Симона тихо выходит из ванной и медленно направляется к креслу. Она улыбается ему. И он в ответ болезненно усмехается. Его стакан почти переполняется.
СТЭНЛИ. Я увидел его здесь и сразу понял, это не его, значит, ваш.
СИМОНА (непосредственно). Нет, ваш.
СТЭНЛИ (изумляясь). Мой? Хотите сказать, вы взяли его из моего кейса?
СИМОНА. Не я, Клод. Он сказал, вы сговорчивый.
СТЭНЛИ (сердито). Но почему — эта грязная, беспардонная свинья?!..
СИМОНА. Очевидно, потому же почему и вы.
СТЭНЛИ. Я убью его.
СИМОНА. Согласна.
Симону, которая до сих пор была холодна, начинают раздражать мысли о преступлениях Клода.
Только что подарил мне бриллиантовый браслет. Я взяла в ванную, посмотреть, а вдруг там просто стекляшки...
СТЭНЛИ. И?..
СИМОНА. Бриллианты выскочили, только это, увы, не бриллианты.
СТЭНЛИ. Типично для него, абсолютно.
СИМОНА (сердито). Знаете, что он обычно мне дарит?
СТЭНЛИ. Что?
СИМОНА. Коробку с бисквитами. Он торгует бисквитами от одной фирмы.
СТЭНЛИ. А мне сказал, что он дипломат.
СИМОНА. Дипломат? Жалкий лицемер. Клянусь, я заставлю его так ревновать — он взорвётся похлеще атомной бомбы. (Становится на колени перед Стэнли.)
СТЭНЛИ. Хорошая идея, осталось найти дружка.
СИМОНА (равнодушно). Не волнуйтесь, уже нашла.
СТЭНЛИ. Поздравляю. Кого?
СИМОНА. Вас. (Кладёт руку на его ногу.)
СТЭНЛИ (тревожно). Меня?
СИМОНА. Уи, мон амур.
СТЭНЛИ. Нет.
СИМОНА. Да. Он хочет, чтоб мы притворились женатыми? О’кей, так притворимся — у него просто лопнут глаза, когда увидит нас.
Стэнли отступает от неё.
СТЭНЛИ. Моя жена, знаете...
СИМОНА (наступая на него). Она даже не догадается.
СТЭНЛИ. У неё интуиция.
СИМОНА. Интуиция спит, пока я молчу.
СТЭНЛИ (ошеломлённо). Молчите?
СИМОНА. О вас и миссис Смяткофф. Я прикушу язык, если вы...
СТЭНЛИ (со смешанными эмоциями). Что ж, если меня шантажом вовлекают в это...
СИМОНА (в сторону). Погоди. Сегодня вечером я устрою такое представление, какого он ещё никогда не видел.
Симона отправляется в ванную и исчезает. Открывается главная дверь и входит Клод.
КЛОД. У нас неприятности. Хельга отказывается идти, она хочет ночевать здесь. Я поговорю с менеджером, он поставит раскладушку в ванную.
СТЭНЛИ. Для кого?
КЛОД. Для вас. Она не собирается спать в одной кровати с вами.
Входит Хельга, теперь она переодета и несёт пальто, чемодан и монашескую одежду.
ХЕЛЬГА. Кто?
КЛОД. Что кто, дорогая?
ХЕЛЬГА (укладывая свои вещи на вторую кровать). Кто с кем не собирается спать в кровати?
КЛОД (показывая на Стэнли). А, его жена Бренда не хочет с ним спать в одной кровати.
ХЕЛЬГА. Почему?
КЛОД. А — у него — сыпь.
ХЕЛЬГА. Мой долг его осмотреть. Итак, в каком месте?
Хельга движется на Стэнли, по-деловому, без эмоций, как и полагается медсестре.
СТЭНЛИ. Болезнь ещё прогрессирует.
ХЕЛЬГА (серьёзно). Тем более: снимите рубашку и доверьтесь мне.
Дверь ванной открывается, и появляется Симона в платье. Она изображает ужас.
СИМОНА. Не слишком ли быстро, мадам?
ХЕЛЬГА (в замешательстве). Я только просила, чтобы ваш муж показал мне...
СИМОНА (симулируя шок). Что вы позволяете, мадам! Неужели вы думаете, он показывает это всем подряд?
КЛОД. Тихо, дамы. Моя жена имела в виду, что это её профессия.
СИМОНА. Понимаю, мусьё, вы знаете её профессию лучше, чем я.
СТЭНЛИ (защищая Хельгу). Это правда. Она работала медсестрой.
СИМОНА. Ну, если так, любовь моя. (Обнимает рукой шею Стэнли.) Если в этом нет ничего дурного, я как твоя жена, хотела бы первой осмотреть тебя. (Обхватив Стэнли рукой, она утаскивает его в ванную.)
СТЭНЛИ. Буквально секунда.
Симона и Стэнли исчезают.
ХЕЛЬГА. Бедняга. Жениться на такой женщине, как она. Он кажется вполне приличным.
КЛОД (фыркая). Приличным? Он не приличный, он — гнусный.
ХЕЛЬГА. Откуда тебе знать?
КЛОД. Я торчал с ним в одной комнате — полный дегенерат.
Дверь ванной открывается, и появляется Симона, сопровождаемая очень сконфуженным Стэнли.
ХЕЛЬГА. Там воспаление?
СИМОНА (после секундного размышления). Что вы имеете в виду?
ХЕЛЬГА. Я имею в виду: оно выглядит болезненным, покрасневшим?
СИМОНА. Нет, по отношению ко мне оно было очень любезно настроено.
Симона идёт к двери, сопровождаемая Стэнли. Как только они достигают двери, она распахивается, чуть не ударяя Стэнли, и входит Карак с раскладушкой.
КАРАК. Где поставить кровать?
СТЭНЛИ. Спасибо, теперь уже ничего не нужно...
Стэнли выходит с Симоной. Карак выглядит расстроенным.
КЛОД. Нет, нет, нам нужно. Поставьте в ванную.
КАРАК. Но мужчина с вашей женой сказал, что...
КЛОД. Вот эта леди моя жена, а та леди его жена.
Kaрак смотрит на них обоих. Они выглядят виноватыми.
КАРАК. Но я показывал вам комнату, мы говорили с мадам...
КЛОД (озадаченно). Говорили?
ХЕЛЬГА. На лестнице. Понимаешь, я заблудилась, когда шла назад из ванной этого менеджера. (Незаметно суёт Караку деньги.) Он так интересно рассказывал о жизни в Гренландии… (Выпроваживает Карака из номера.)
КЛОД. Слава богу, что заблудилась. Ведь если ты была тут раньше меня…
Клод вытаскивает перегородку.
Ты не хочешь сходить и что-нибудь выпить?
ХЕЛЬГА. Никуда не хочу.
КЛОД. Так — хорошо — ну, а чем займёмся?
ХЕЛЬГА. Как и всегда — азартной игрой в карты. (Начинает перетасовывать колоду карт.)
Главная дверь открывается, и врывается Стэнли. Тяжело дыша, он садится на первую кровать. Клод раскладывает карты и начинает играть. Открывается главная дверь и входит Симона. Стэнли указывает на перегородку и Симона говорит тише.
СИМОНА. Почему ты убежал и оставил меня? Они только-только открыли бар.
СТЭНЛИ. Потому что тот человек… менеджер. Он знает мою жену.
СИМОНА. Ну что ж, раз не можем никуда пойти, значит, пора баиньки.
СТЭНЛИ (нервно). Прямо сейчас?
СИМОНА. Почему бы и нет, пупсик? Пришло время кабаре.
Симона поднимается и включает приёмник. Затем она начинает исполнять медленный стрип-дэнс. Клод встаёт с кровати и выходит в комнату.
КЛОД (сурово). Чем это вы занимаетесь?
СИМОНА. Мы готовимся ко сну, мусьё. Вы что-то хотели?
КЛОД (опасаясь Хельгу). Ко сну? По-моему, ещё рановато в постель.
Стэнли тоже решается поиграть на нервах Клода.
СТЭНЛИ. Для нас, чем раньше, тем лучше. (Ложится на кровать.)
СИМОНА. Это самое любимое занятие моего мужа.
КЛОД. Неужто? У нас с женой тоже есть любимое занятие. Не желаете присоединиться?
СИМОНА. Позаниматься с вами, мусьё?
КЛОД. Да, мы пока расположились на кровати, но если объединиться, то можно прямо на столе.
СТЭНЛИ. Да как вы смеете!
КЛОД. Игра в карты. Мы частенько перекидываемся в картишки. Расслабляет перед сном.
СТЭНЛИ. Мы не нуждаемся в расслаблении, правда, любимая?
СИМОНА. У нас есть способ расслабиться.
Симона начинает свой стрип-дэнс. Клод в мучении сглатывает слюну.
КЛОД (крича). Для этого обязательно включать радио?
СИМОНА (крича). Да, мы всегда раздеваемся под музыку, скажи, мон амур?
СТЭНЛИ (крича). Всегда!
Симона начинает снимать платье.
КЛОД (крича). Прекратить!
СТЭНЛИ (крича). Прекратить — что?
КЛОД (крича). Прекратить — всё! У моей жены болит голова.
Симона продолжает раздеваться. Хельга поднимается с кровати и входит в комнату.
ХЕЛЬГА. Прекрасно, Клод!
КЛОД. Это отвратительно. Я приказал ей остановиться.
ХЕЛЬГА. Не твоего ума дело, чем люди занимаются.
КЛОД. Как раз моего. Они живут с нами в одной комнате.
ХЕЛЬГА. Выйди отсюда.
Хельга выталкивает Клода обратно за перегородку и закрывает дверь.
СИМОНА (гордо). Ну, как тебе?
СТЭНЛИ (очарованно). Невероятно.
СИМОНА. А разве ты не собираешься раздеваться, малыш? (Встаёт коленями на кровать.)
СТЭНЛИ. Что вы, у меня так не получится.
Новая идея приходит к Симоне, и она начинает его поддразнивать.
СИМОНА (уговаривая). Ну, давай же, пупсик! Ну, подразни свою девочку.
Она слегка приглушает музыку и садится на кровать. Стэнли неуверенно встаёт.
Ты ведь не собираешься лечь в кроватку одетым.
Стэнли стыдливо начинает снимать свой пуловер. Симона кричит, имитируя экстаз.
O-o — вот так, любимый. O-o-о!
Стэнли снимает пуловер, когда Симона снова издаёт стон экстаза.
O-о-o, ты такой сексуальный! O-о-o, ты сведёшь меня с ума, не останавливайся, прошу. O-о-o, продолжай, любовь моя, не останавливайся.
Клод встаёт с кровати, когда Стэнли начинает медленно снимать левый носок, словно поддразнивая его.
КЛОД. Это уже слишком.
ХЕЛЬГА. Заткни уши.
КЛОД. Но как же ты — я беспокоюсь о тебе. Они влияют на тебя своими животными инстинктами. (Делает прыжок к двери.)
ХЕЛЬГА (крича). Клод! (Серьёзно.) Не смей туда ходить!
СИМОНА (исступлённо). О, дорогой, ты чудо, ты самый лучший мужчина, которого я знаю.
КЛОД. Что она вытворяет, это омерзительно. Просто гадко.
ХЕЛЬГА. Это не значит, что тебе надо идти туда и смотреть за ней.
КЛОД. Ну, конечно — а как же его сыпь?
ХЕЛЬГА. Ты не вылечишь его сыпь, если будешь смотреть на неё.
КЛОД. Нет-нет, дорогая. Это опасно, он может заразить её.
ХЕЛЬГА. Она не беспокоится, а тебя это почему-то волнует?
Симона возвращается к кровати и начинает настраивать радио.
КЛОД (мучительно). О, нет, я… Зараза может распространиться. Мы все заболеем и умрём.
ХЕЛЬГА. Я думаю, это маловероятно.
ГОЛОС ПО РАДИО (громко). …А сейчас новости из Англии. Сегодня фунт упал до самой низкой отметки, которая когда-либо была на иностранном валютном рынке. Британские отпускники на континенте были глубоко потрясены, найдя…
Симона вертит ручку частот и переходит на другую волну.
ДРУГОЙ ГОЛОС ПО РАДИО. И вот Эдмундо Росс под ритмы бонго-бонго, со своими звонкими маракасами в Венесуэле. (По радио начинает звучать Южноамериканская мелодия.)
СТЭНЛИ (крича). Нет, мне не нужна музыка.
Стэнли направляется к Симоне в кровати. Она игриво убирает приёмник подальше от него. Клод открывает дверь перегородки и бросает на них яростный взгляд. Радио умолкает.
(Крича.) Дайте мне послушать, мне это нужно, я — британский отпускник.
КЛОД (теряя самообладание). Ты — грязная свинья! Оставь её в покое.
Клод направляется к кровати, чтобы оттащить Стэнли и ввязывается в борьбу. Хельга появляется в дверях перегородки, наблюдая как они втроём крутятся в кровати.
ХЕЛЬГА. Клод!
Хельга, пытаясь оттащить Клода, тоже оказывается вовлечённой в эту возню на кровати. Главная дверь открывается и входит Хайнц. В одной руке он несёт пику, а в другой — большой колокольчик.
ХАЙНЦ (холодно глядя на кучу-малу в кровати). И как это понимать?
СТЭНЛИ. Мы — британские отпускники... Мы невинно проводим отдых…
ХАЙНЦ. Это кидается в глаза. (Отводит от них свой потрясённый взгляд.) Я прибыл сказать, что карнавальное шествие скоро начинается. Затем праздничный фейерверк... Если вы, конечно, интересуетесь.
Хайнц выходит, задевая длинным пером на шляпе за верх двери. Они все наблюдают, как медленно исчезает перо. Хельга встаёт с кровати и холодно озирает всех.
ХЕЛЬГА. Клод, ты в состоянии мне всё это объяснить?
СИМОНА. Да. Ведь у нас нет никаких секретов?
КЛОД. Мне нужно было войти, чтобы попасть в ванную.
ХЕЛЬГА. Будет лучше, если они перейдут в нашу комнату, а мы сюда?
КЛОД. Зачем?
ХЕЛЬГА. Что бы ты оставил их в покое.
СИМОНА. Она права. Пойдём, мон пупси?к.
Симона входит в комнату за перегородкой. Хельга идёт к шкафу и забирает своё пальто.
ХЕЛЬГА. Мне нужно на свежий воздух.
КЛОД. Обязательно.
ХЕЛЬГА (мрачно). Конечно. И ты вместе со мной.
КЛОД. Да, дорогая.
Хельга бросает в Клода его пальто. Он ловит его и впивается взглядом в Стэнли, который счастливо прыгает по первой кровати.
ХЕЛЬГА. Вперёд.
СТЭНЛИ. Бай-бай.
Клод и Хельга выходят. Стэнли, счастливо улыбаясь, слезает с кровати и идёт за перегородку. Садится на вторую кровать рядом с Симоной.
СИМОНА. Я поклялась себе: после этой ночи никогда в жизни не свяжусь с женатыми мужчинами.
Входит Бренда с Караком, который несёт её чемодан. Видно, что по пути они разговаривали.
БРЕНДА. Согласитесь, это бесстыдно жить с кем-то в одной комнате.
КАРАК (громко). Никаких обвинений ко мне. Это ошибка не моя.
Бренда оглядывает комнату. Стэнли застыл от ужаса. Глядя на него, Симона уже догадывается, что нечто случилось.
СИМОНА (указывая на Бренду). Ваша жена?
Стэнли слушает за перегородкой и кивает.
БРЕНДА. Где же мой муж?
КАРАК. Где-то в деревне. Любуется — фейерверк!
БРЕНДА. Ах да, он собирался. (Указывает на перегородку.) А там кто?
Бренда идёт, чтобы открыть дверь перегородки. Прежде, чем она достигнет её, Симона встаёт и открывает дверь сама. Стэнли, прячась, бросается лицом вниз на кровать.
СИМОНА. Мадам, вы не возражаете? Мои младенцы спят.
БРЕНДА. Извините, мадам.
Симона закрывает дверь и слушает. К ней присоединяется Стэнли.
(Караку.) Так сколько вы подселили к нам?
КАРАК (бодро). Кто знает? Их поднялось сюда больше дюжины.
БРЕНДА. Я хочу видеть менеджера. (Идёт в ванную с сумкой.)
КАРАК. Менеджер сейчас в деревне — танцы, праздник. (Идёт к двери.) Доброй ночи, баю-баиньки.
На этой радостной волне Карак покидает комнату, а Бренда ложится в первую кровать с книгой.
СИМОНА. А что будет, когда Клод вернётся с женой?
СТЭНЛИ. Чёрт, я загнан как крыса в угол.
СИМОНА. Ваш друг — миссис Смяткофф.
СТЭНЛИ. При чём здесь эта миссис?..
СИМОНА (указывая). Она вон там. Тихо постучать в дверь и пройти.
СТЭНЛИ. Я не знаком с миссис Смяткофф.
Симона идёт к двери за обоями и громко стучит.
С ума сошли!?
СИМОНА (спокойно). Вряд ли там кто-нибудь есть... Кажется, в двери ключ.
СТЭНЛИ. Вот именно. И дверь заперта. Я не уверен, что вы придумали гениальный план…
Пока он говорит, Симона берёт с кровати журнал, достаёт из своих волос шпильку, подсовывает журнал под дверь и начинает ковыряться шпилькой в замочной скважине.
Что вы делаете?
СИМОНА. Пользуюсь своей изобретательностью. (Вытаскивает журнал из-под двери с лежащим на нём ключом.) Э вуаля? /фран. И вот/! Нам повезло.
СТЭНЛИ. Я бы так не утверждал.
Симона всовывает ключ в дверь, и осторожно отперев её, заглядывает в комнату миссис Смяткофф. Затем снова закрывает дверь.
Там кто-нибудь есть?
СИМОНА. Какая-то тётка в кровати. Кажется, спит.
СТЭНЛИ. Да, но если...
СИМОНА. Нужно тихонько пройти, вернуться в ту дверь и сказать: «Оля-ля, я ходил умываться!» Вперёд.
Симона открывает дверь, заталкивает туда Стэнли и закрывается. Вдруг из комнаты миссис Смяткофф раздаются ужасные крики и слышно, как что-то тяжёлое свалилось на пол.
О — неуклюжий бегемот!
Огни постепенно гаснут. Когда они загораются вновь, Бренда уже спит в первой кровати. Симоны нигде нет. Снаружи слышится громкий лай собак. Открывается главная дверь и входит Хельга. Карак открыл дверь отмычкой. Они разговаривают в дверях.
ХЕЛЬГА. Простите, что беспокою вас, я потеряла мужа в толпе, а у него как раз ключ.
КАРАК. Всё — О’кей. Лучше с вами буду я, а не этот маньяк на свободе.
ХЕЛЬГА (встревоженно). Маньяк?
КАРАК. Йа, маньяк напал на миссис Смяткофф.
ХЕЛЬГА. О, Господи.
КАРАК. Не волнуйтесь. Его ищет полиция и большая злая собака.
Kaрак выходит и закрывает дверь, поскольку снаружи неистово лают собаки. Хельга подходит к первой кровати.
ХЕЛЬГА. Клод...
Хельга поднимает покрывало, видит там женщину. Она выглядит озадаченной, переходит к перегородке и смотрит внутрь. Видя, что там пусто, входит. Из-за двери за обоями появляется Стэнли. На нём остатки монашеского платья, которые остались от сожжения его на костре, пижамные брюки тоже наполовину сожжены. Лицо испачкано сажей. Он закрывает дверь и прислоняется к ней.
СТЭНЛИ. Помогите. Пожалуйста, помогите мне.
Снова слышится лай собак, и он в отчаянии хватается за Хельгу. Она в ужасе отталкивает его.
ХЕЛЬГА. Так вы… так эти собаки за вами?
СТЭНЛИ. Они схватили меня.
ХЕЛЬГА. Значит, вы тот самый маньяк, вы напали на миссис Смяткофф... (Показывает на дверь за обоями.)
СТЭНЛИ (задыхаясь). Я ничего не делал. Вообще ничего. Вошёл и споткнулся об её велосипед. Она увидела меня и заорала. Я стал спускаться по пожарной лестнице — она за мной. Потом случилось что-то ужасное. После всего кошмара, я спрятался в лесу, хотел вернуться.
Он опускается на вторую кровать. Хельга садится рядом.
ХЕЛЬГА (указывая на основную комнату). Что там за женщина?
СТЭНЛИ (колеблясь). Моя жена.
ХЕЛЬГА. О, я помню. А кто же та другая?
СТЭНЛИ. Какая разница — помогите мне.
ХЕЛЬГА. Помочь? Почему это я должна вам помогать? Я вам не французская подружка.
СТЭНЛИ. Это не моя французская подружка...
Хельга смотрит на него, в ней начинают пробуждаться подозрения.
ХЕЛЬГА. Тогда — чья?
СТЭНЛИ (нерешительно). Ничья.
Хельга начинает превращаться в следователя.
ХЕЛЬГА. Мне нужна только правда, не вздумайте лгать. Есть тысяча способов её вытащить. Йа, майн кляйна /нем. Мой маленький/?
СТЭНЛИ. Какие способы?
ХЕЛЬГА. Возможно, вы предпочли бы говорить с полицией, йа?
СТЭНЛИ. Но…
ХЕЛЬГА. Возможно, сначала вы встретитесь с собаками, йа?
СТЭНЛИ. Найн... Нет.
ХЕЛЬГА. Тогда — правду.
СТЭНЛИ (внезапно бросаясь защищаться). Хорошо, я расскажу. Собаки охотились за мной… Потом меня поджаривали на костре...
ХЕЛЬГА. Кто поджаривал?
СТЭНЛИ. Когда я спускался по пожарной лестнице, я был в одной пижаме, и когда спустился, нашёл одежду этого монаха — ту, которую вы носили.
ХЕЛЬГА. И что?
СТЭНЛИ. А то — я напялил её и целая толпа бросилась ко мне, я спрятался в старой телеге — там было полно дров.
ХЕЛЬГА. О, Господи, они решили, что вы — Святой Вольфганг?
СТЭНЛИ. Хуже. Они подумали, я чучело. А тут миссис Смяткофф подкатила на велосипеде.
ХЕЛЬГА. Она вас узнала?
СТЭНЛИ. Узнала! Она так всадила мне по башке велосипедным насосом. (Потирает голову.) Понаехала полиция, собаки — я сразу убежал, прятался в лесу, пока не влез сюда по пожарной лестнице.
ХЕЛЬГА (меняя тон). А теперь — правду. Женщина, с которой вы были в постели. Она любовница Клода?
СТЭНЛИ (нерешительно). Я свечку не держал.
ХЕЛЬГА. Зачем вы защищаете его?
СТЭНЛИ. Я — нет... Понимаете, он сказал, что расскажет Бренде о миссис Смяткофф.
ХЕЛЬГА (заинтригованно). Какой вираж! При чём здесь миссис Смяткофф?
СТЭНЛИ. При том, что это вы.
ХЕЛЬГА. Я?
СТЭНЛИ. Да, когда вы вылезли из окна по верёвке, я сказал, что у меня была подруга, и в голову почему-то пришла миссис Смяткофф.
ХЕЛЬГА. Вы всё это делали, чтобы защитить меня. Ведь так?
Главная дверь отворяется и в неё прокрадывается Клод. Бренда, укрывшись с головой, лежит в первой кровати.
КЛОД (шёпотом). Хельга? Прости, Хельга, я был таким сердитым.
Никто не отвечает. Клод идёт в ванную. Хельга встаёт и смотрит на Стэнли.
ХЕЛЬГА. Простите, что сердилась на вас.
СТЭНЛИ. Ничего, ведь вы же не знали, правда?
ХЕЛЬГА (усаживаясь возле него). Я хочу что-нибудь сделать для вас. Что вы любите.
СТЭНЛИ. Вам не надо ничего делать.
ХЕЛЬГА (задумчиво). А я сделаю это именно здесь — и вы поможете мне. Йа?
Хельга целует его. Затем она встаёт с кровати и начинает медленно расстёгивать платье.
Вам ничего не мешает?
СТЭНЛИ. Мне удобно, спасибо.
ХЕЛЬГА. Мне кажется, я всё больше и больше влюбляюсь в вас.
СТЭНЛИ. Вы мне тоже очень нравитесь.
ХЕЛЬГА. А помните тогда раньше, когда вы подумали, что я горничная…
СТЭНЛИ. Помню.
ХЕЛЬГА (наклоняясь к нему). Вы до сих пор чувствуете ко мне то же самое?
СТЭНЛИ. Да, но...
ХЕЛЬГА. Но — что?
СТЭНЛИ. Моя жена там...
Хельга внезапно прекращает наклоняться, и выпрямляется.
ХЕЛЬГА. О, Господи, я и забыла, что она там. Я сожалею.
СТЭНЛИ. Не надо жалеть. (Обнимает её за плечи.)
ХЕЛЬГА. А мне жаль. Потому что вы порядочный, честный; вы женатый — а я веду себя как шлюха. (Шмыгает носом, готовая вот-вот зареветь.)
СТЭНЛИ. Ну вот… Ну, не надо плакать.
ХЕЛЬГА. Я ничего не смогу изменить. Я ведь старалась быть хорошей женой. Я старалась быть нежной.
Бренда поворачивается во сне и забрасывает руку на Клода.
Ведь я нормальная женщина с самыми нормальными чувствами.
СТЭНЛИ (успокаивая её). Да, конечно. Вы — нормальная, честное слово, очень нормальная.
ХЕЛЬГА. И вы тоже нормальный. Разве нет?
СТЭНЛИ. Да, я очень нормальный...
Хельга внезапно отодвигается от него.
ХЕЛЬГА. Нет-нет...
СТЭНЛИ. Что теперь случилось?
ХЕЛЬГА. Там — ваша жена.
СТЭНЛИ. Да, и я только что вспоминал об её кознях с менеджером гостиницы.
ХЕЛЬГА. Сколько вы женаты?
СТЭНЛИ. Девять лет. А сколько вы?
ХЕЛЬГА. Десять.
СТЭНЛИ. Девять и десять — девятнадцать. Мы были женаты девятнадцать лет.
ХЕЛЬГА. Неужели мы были так долго женаты, любимый? А, кажется, только встретились.
И они бросаются в страстное объятие.
СТЭНЛИ. О, Хельга.
КЛОД (во сне). Хельга.
СТЭНЛИ (страстно). О, Хельга, Хельга, Хельга.
КЛОД (во сне). О, Хельга, Хельга, Хельга. (Поворачивается в постели и обхватывает Бренду.)
СТЭНЛИ. Хельга...
Бренда внезапно пробуждается и понимает, что мужчина, обхвативший её не Стэнли.
БРЕНДА (крича). Помогите! Помогите!..
ХЕЛЬГА. Что с ней стряслось?
Хельга действует чётко и быстро. Открывает дверь, быстро выглядывает и успокаивается. Закрыв дверь, она с улыбкой поворачивается к Стэнли. На первой кровати сидит Бренда, обмотанная простынями, в то время как Клод, застыв от ужаса, беззвучно открывает рот.
Это — Клод. Он пытался залезть в кровать к вашей жене.
СТЭНЛИ (решительно). Теперь я точно его убью. Мои брюки.
Главная дверь распахивается и входит Хайнц с пикой.
ХАЙНЦ. Здесь кто-то кричал, мне кажется.
БРЕНДА (указывая). Вот этот человек – он залез ко мне в кровать.
Хайнц опускает пику и направляет её на Клода, который отступает и поднимает вверх руки.
ХАЙНЦ. Так значит, вы тот маньяк.
Хельга слушает из-за двери перегородки. Стэнли присоединяется к ней, обернутый в простыни.
КЛОД. Что значит маньяк, это недоразумение.
ХАЙНЦ (поднимая пику для удара). Тише, ты — швайнхунд /нем. Сволочь/! Насильник! Из-за тебя мы потеряли болгарских леди вело-сипе-дисток навсегда.
Входит Карак и, оценив ситуацию, бросается вперёд, чтобы предотвратить убийство Клода. Хайнц вот-вот насадит Клода на пику, как на вертел.
КАРАК. Сумасшедший. Что ты творишь?
ХАЙНЦ. Я убиваю насильника.
КАРАК. Послушай, пока он не убит, его должна опознать миссис Смяткофф.
ХАЙНЦ. Отлично, тогда веди его к ней. И смотри — он может сбежать.
КАРАК. Пусть попробует!.. (Поднимает вверх свои кулачищи.)
КЛОД. Я даже не буду пытаться, клянусь богом.
Впереди Карака, подняв руки в защите от смертельного удара, выходит Клод.
ХАЙНЦ (внезапно учтиво). Моя прекрасная леди. Меня возмутило не его отношение к моему отелю. Самая главная мысль была о вашей безопасности.
СТЭНЛИ (встревоженно). Мою одежду — быстро!
Хельга входит в основную комнату и собирает одежду Стэнли с края кровати, где он оставил её во время стриптиза. Бренда и Хайнц оборачиваются и смотрят на неё.
ХЕЛЬГА (холодно). Мой муж и я уезжаем.
Хельга возвращается к двери перегородки с одеждой.
БРЕНДА. Это что его жена?
ХАЙНЦ. Да.
БРЕНДА (вдруг догадываясь). Вы имеете в виду, он тоже поселился в этой комнате?
Хайнц ведёт Бренду к пуфику и усаживает. Стоит около неё. Она всё ещё скромно держит вокруг себя покрывало.
Интересно, где мой муж?
ХАЙНЦ. Он должен быть здесь и защищать вас. Будь я ваш муж, я бы смотрел за вами во все глаза.
БРЕНДА (впечатлённая его пылом). Надеюсь, вы не оставите меня одну, пока он не вернулся?
ХАЙНЦ. Конечно, нет. Моя дорогая Бренда. (Сидит около неё на пуфике.)
БРЕНДА (удивлена и довольна). Откуда вы знаете моё имя?
ХАЙНЦ. Я слышал, как муж звал вас. Вы мылись в ванной.
БРЕНДА. Я не была в ванной. Я всю ночь ездила, искала своё кольцо.
ХАЙНЦ. Вы нашли его?
БРЕНДА (фыркнув). Пусто.
ХАЙНЦ. Знаете, Карак, нашёл какое-то кольцо на автопаркинге.
БРЕНДА. Какое оно?
ХАЙНЦ. Не знаю. Но думаю, кольцо у него — не волнуйтесь — мы спросим, когда он вернётся.
БРЕНДА. Конечно.
ХАЙНЦ (наклоняясь к ней). Вы знаете, вы очень прекрасны.
БРЕНДА. Нет. Мой муж...
ХАЙНЦ. Должен быть здесь и защищать вас, как защищаю я.
Хайнц снимает простынь с Бренды, берёт её руку, затем сажает к себе на колено.
БРЕНДА. У-ух!
Хайнц откидывает Бренду назад и целует.
ХЕЛЬГА (шёпотом). Пора.
Стэнли хлопает дверью дважды, как будто он только что вошёл.
СТЭНЛИ (глухо). Бренда… О-о, Бренда.
БРЕНДА. Это не моя вина, Стэнли. Ты должен был находиться здесь.
Стэнли хватает пику раньше Хайнца, и пришпиливает его к пуфику.
Стэнли, не делай глупостей.
ХАЙНЦ. Пожалуйста — мы одолжили этот костюм.
Входит Карак в сопровождении Клода.
КАРАК. Эй, что вы делаете?
Карак невозмутимо шагает к Стэнли.
СТЭНЛИ. Слава богу, вы меня вовремя остановили.
Стэнли вручает пику Караку. Хайнц отталкивает его ногами и указывает на Клода.
ХАЙНЦ. Миссис Смяткофф опознала этот насильник?
КЛОД. Нет. Она подтвердила мою полную невиновность.
ХАЙНЦ. Карак, кольцо, которое ты нашёл.
Kaрак поднимает руку. На ней кольцо с печаткой.
КАРАК. Вот это?
БРЕНДА. Дайте взглянуть. (Узнавая его.) Да, именно оно, моё кольцо.
КАРАК (Бренде). Откуда оно у вас?
БРЕНДА. Мой отец отдал его матери, когда уезжал в Европу.
КАРАК. Нет, нет, это не может быть... (Разглядывает Бренду.) Да, теперь я вижу семейное сходство. (Внезапно поднимает Бренду на руки и покачивает в отеческом объятии.)
СТЭНЛИ. Поставьте мою жену на место.
ХАЙНЦ. Kaрак, ты рехнулся?
КАРАК. Брендушка, моя малышка Брендушка, кровинушка моя ненаглядная — папашка вернулся.
СТЭНЛИ (в ужасе). О, нет, пожалуйста, нет, нет...
ХАЙНЦ. Теперь, Карак, ты говоришь как русский.
Kaрак освобождает Бренду и переключается на Стэнли.
КАРАК. Йа, я женился на её матери в Англии. (Начинает преследовать Стэнли). И ты, ты мой зять.
СТЭНЛИ (отступая). Нет, Бренда, собирайся — мы уезжаем.
КАРАК (целуя Стэнли в обе щёки). Да, мы — уезжаем. Я уезжаю, чтобы жить с вами вместе в Англии.
СТЭНЛИ (крича). Нет. О, нет... (Шатаясь, он идёт к пуфику и опускается на него.)
Почти одновременно Хайнц бросается к Бренде и трясёт ей руку, а Хельга жмёт ей другую.
ХЕЛЬГА. Как это изумительно, найти вдруг такого отца.
ХАЙНЦ. Конечно, он должен жить с вами. Я настаиваю.
КЛОД (пожимая руки Стэнли). Поздравления, мой дорогой друг.
Хельга и Бренда окружили Стэнли, сидящего на пуфике.
БРЕНДА. Папа поможет тебе сделать вторую дверь в спальной.
СТЭНЛИ (лепеча). Нет, нет, нет, нет, нет...
ХАЙНЦ (пожимая руки Карака). До свидания, Карак.
СТЭНЛИ. Нет, нет...
Карак берёт со стола бутылку коньяка и перед тем как выпить поднимает её для тоста.
КАРАК. За мою новую семью.
СТЭНЛИ. Я знал это. Знал. Знал. Знал. Знал…
БРЕНДА. Что ты знал?
СТЭНЛИ. Я знал, надо было ехать отдыхать в наш маленький уютный Блэкпул.
Бренда и Хельга целуют Стэнли.
ЗАНАВЕС
|